马说韩愈(原文 翻译及赏析)

原文

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

译文

世上有了伯乐,然后才会有千里马被发现。可是千里马虽然世代常有,而伯乐不常有。因此,虽然有不少好马,却只能在马夫手中受糟蹋,最后接连不断地死在马厩中,而不能以千里马著名。

那些千里马,一顿往往要吃尽一石小米。可是喂马的人不知道它能日行千里,只是像对凡马一般饲养它。于是,那些好马,虽然有日行千里的本领,可是吃不饱,力气不足,他们的骨力特长因此不能表现出来,这样,即使想与凡马一般也不可能,哪里还能叫它日行千里呢?

驾驭时不能顺其本性,喂养时又不能给料充足,使它充分发挥才能。马虽然哀鸣,人却一点不懂得它的意思,还拿着马鞭,煞然介事地对它说:“天下没有千里马!”唉!难道是真的没有千里马吗?其实是他们真的不能识得千里马啊!

【简注】

1尽:作动词,吃尽。

2食:通“饲”,喂养。

3见:通“现”,表现,显现。

4等:等同,一样。

5策:马鞭,作动词,鞭打,鞭策,驾御。

6邪:通“耶”,吗。

7也:通“耶”,呢。

8材:通“才”,才能。

【名家点评】

姚鼐曰:起句,一句断。

张裕钊曰:“虽有千里之能”,折笔遒劲。“且欲与常马等不可得”,再折沉痛。

又曰:此篇简古遒劲,与前篇不同。

林纾曰:语愈冷而意愈深声愈悲。通篇都无火色,而言下却含无尽悲凉,真绝调也。

叶葱奇曰:是篇以“千里马”比有才气之人,“伯乐”比识贤才之人。“只辱于奴隶人之手”,比屈居于卑微人之手下。“一食或尽粟一石”,乃言待高才应有高待遇。“才美不外见”,谓才能不显现于外。起四句论断精严,收二句感叹不尽,读至“邪”字声向上扬,至“也”字慢声作收。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/25630.html