相思(原文 翻译及赏析)

唐 王维

作者简介:

王维,生于七百年,卒于七百六十一年,字摩诘,山西永济人。唐玄宗开元九年进士。曾以监察御史出史边塞。安史之乱时被迫接受伪职,安史之乱平息后,虽勉罪但被降低了官职。后来官至尚书右丞,后世称为”王右丞”,笃志奉佛,晚年更甚。四十岁以后隐居蓝因别墅,实际上半官半隐。以禅悟诗,人们称为”诗佛”。作者少年时就作诗有名,各种诗体皆擅长,特别工于五言律诗和绝句。作品中不少格调高昂的边塞诗,但是以田园山水诗为主要特色,清雅淡远,独步于当时,其诗是继陶渊明、谢灵运而发展,因而成为盛唐诗歌一大宗。作者资质聪慧,多才多艺,书画及音乐皆有很高的造诣。

《相思》这首五言绝句,当时就被乐工谱曲,广为传唱。据传安史之乱发生后,唐玄宗避乱入蜀,宫廷著名乐师李龟年流落江南,曾于酒宴上歌唱这首诗,座中无不动容。全诗如下:

红豆生南国,

春来发几枝?

愿君多采撷,

此物最相思。

词语赏析:

“相思”,这里作名词,即相思树上结的相思子。有些:版本题目作《江上赠李龟年》。历时几千年,作者的意图是什么,也只是猜测而已。

“南国”,南方,指红豆产地,也是诗中”君“所在地。

试译如下:

红豆树啊,

你生长在祖国的南方,

现在春天已经来临,

不知你又发出了,

几多新枝?

亲爱的朋友,

但愿你

多多地採摘,

那美丽的红豆

圆而红,

寄托着我对你的思念,

她最是惹人相思。

这首诗,作者以红豆为主题抒发相思之情。实际上借用一典故:相传昔日有战士殁于边塞,其妻思念其夫,在红豆树下痛哭而死。后人常常用红豆喻为相思之情。不仅仅用于男女之间的爱情,也常常用于朋友之间的友情,或用于对故地故园的依恋之情。本诗寓情于物,借红豆以寄对友人的相思。

这首诗四句,每句围绕红豆来写。第一句点明红豆生长之地,第二句讯问红豆在春天来临之际又生发出了几枝新枝,第三句“劝君”多採拮”。第四句说明为什么要多採拮的理由”此物最相思”。用相思托人,敞露出了作者自己的相思之情。平谈而直朴,深情而含蓄,近乎于白话的语言而含情深深。

假如我们把这首诗理解为一位远离故土,远离妻子的丈夫写给渴望丈夫的妻子的爱情诗,又何裳不可呢!

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/26075.html