离思.其四
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
直译:
经历过苍茫大海波澜壮阔的人,再也难被别处的水域吸引。
见识过巫山巍峨俊美之客,对别处的华丽云朵再也没兴趣。
虽然一次次在花丛里穿行,我却懒得回顾美丽的花花草草。
一半是因为我在修身养性悟道,另一半是因为我心里只有你。
赏析:
这是一首著名的爱情诗。作者在诗中用了恰当的比喻,展示了自己对亡妻的深沉而又强烈的爱意,从而激起了读者强烈的共鸣,成为千古绝唱的爱情佳句。
第一句:用沧海来比喻爱妻的高尚品德。曾经与这样的女人生活过,其他女人再也难吸引自己。
第二句:用巫山来形容爱妻的俊美雅致。见识过如此容貌秀丽举止高雅之人,别处的华美云彩再也不入我的眼。
第三句:用花丛来形容自己遇到的世间其他女子。虽然我一次次从鲜艳的花朵中穿行而过,但我根本不会去回望那些诱人的美丽。
第四句:若问我之何以如此?这其中的原因,一半是因为我已经在修道——修身养性断了尘缘,另一半是因为我心里只有你,已经容不下他人。
总之,这首元稹写给亡妻的诗,抒情强烈,悲壮深沉,把对亡妻的思恋写到了极致。尤其是前两句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,成为千百年来的情感佳句巅峰,被千千万万读者引用。
原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/26297.html