双双燕(原文 翻译及赏析)

  双双燕 · 咏燕

  【宋】史达祖

  过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。

  差池欲住,试入旧巢相并。

  还相雕梁藻井。又软语、商量不定。

  飘然快拂花梢,翠尾分开红影。

  芳径。芹泥雨润。

  爱贴地争飞,竞夸轻俊。

  红楼归晚,看足柳昏花暝。

  应自栖香正稳。便忘了、天涯芳信。

  愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。

  【注释】

  1.春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日。度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。

  2.差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《诗经· 邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”

  3.相(xiàng):端看、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。

  4.软语:燕子的呢喃声。

  5.翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。

  6.芹泥:水边长芹草的泥土。

  7.红楼:富贵人家所居处。

  8.柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。

  9.栖香:栖息得很香甜,睡得很好。

  10.天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。

双双燕(原文 翻译及赏析)

  【译文】

  和煦春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。

  芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了捎回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。

双双燕(原文 翻译及赏析)

  【赏析】

  《双双燕·咏燕》是南宋词人史达祖的代表词作。这是一首很精美的咏物词。此词上片写燕子飞来,重回旧巢的愉快场景;下片写燕子在春光中嬉戏,夜幕降临时回巢栖息的情景。既刻画了燕子的生动形象,又抒发了闺怨之情,隐含着对人生的感慨。全词在修辞上采用拟人手法,用语上采用白描,结构安排上也匠心独运,用春燕双宿双飞衬出思妇盼归之情,完整而自然。

双双燕(原文 翻译及赏析)

  【作者】

  史达祖(1163~1220)年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/26625.html