浪淘沙(原文 翻译及赏析)

浪淘沙

◎李煜

帘外雨潺潺①,春意阑珊②。罗衾不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌贪欢③。

独自莫凭栏,无限江山。别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。

【注释】

①潺潺:形容雨声。②阑珊:已残,将尽。③一晌:霎时,片刻。

【译文】

帘外雨声潺潺,春光将尽。罗被抵挡不住五更的寒气。梦中我不知道自己是客,得以享受片刻欢娱。

不要独自凭栏怀远,辽阔无边的江山,离别时容易,再见它就难了。悠悠过往真如水流花落春去,人生由此从天上到人间。

【赏析】

据《西清诗话》记载,此词是词人去世前不久所写:“南唐李后主归朝后,每怀江国,且念嫔妾散落,郁郁不自聊,尝作长短句云‘帘外雨潺潺……’含思凄惋,未几下世。”词情凄婉至极,催人泪下。

上片采用倒叙,先描写梦醒后的情景,然后写梦。“帘外雨潺潺,春意阑珊”,这是对室外景致的描绘,时已暮春,雨声潺潺,一种寂寞的思绪油然而生。“罗衾不耐五更寒”,一个“寒”字,为全词定下了凄冷的基调。“梦里不知身是客,一晌贪欢”,现实如此,这让他更加贪恋梦中的片刻欢娱,但梦终究为虚幻之物,梦醒以后,他还要面对自己沦为亡国之君的残酷现实。

下片抒发亡国之思。“独自莫凭栏”,为何独自一人时不要凭栏怀远呢?因为即便登上高楼,独自凭栏,也望不见“无限江山”,只会引起心中无限感伤。“别时容易见时难”,这再简单不过的一句话,却饱含着词人多少的辛酸苦楚!一夕之间词人就“归为臣虏”,与故国分别。沦为阶下囚后,再望一眼故国也成了奢望,只能带着深深的悔恨凄苦度日。“流水落花春去也,天上人间”,后两句以春光的流逝喻指繁华的消尽,表明“花月正春风”的时光已一去不复返了。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/28046.html