解语花(原文 翻译)

周邦彦之《解语花》

原词∶

风消绛蜡①,露浥②红莲③,灯市光相射。桂华④流瓦。纤云散,耿耿素娥⑤欲下。衣裳淡雅,看楚女纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。

因念都城放夜⑥。望千门⑦如昼,嬉笑游冶。钿车⑧罗帕。相逢处,自有暗尘随马。年光是也。唯只见,旧情衰谢。清漏移,飞盖⑨归来,从舞休歌罢。

注释∶

①降腊∶红烛。②浥∶沾湿。③红莲∶指荷花灯。④桂华∶月光;传说月中有桂树,故以桂代月。⑤素娥∶嫦娥。⑥放夜∶古代京城禁止夜行,维正月十五夜解禁,市民可以欢乐通宵,称作“放夜”。所谓“金吾不禁,玉漏无催”,说的就是这个事情。⑦千门∶千家万户。⑧钿车∶装饰豪华的马车。⑨飞盖∶盖,是车上的棚盖,这里代指车。

译文∶

红色的蜡烛

在微风中消融

晶莹的夜露

湿润了荷花形的灯笼

街市上的花灯

互相影射一片光明

月光洁白如银

流泻在房屋瓦垄

悠闲的薄云渐渐散去

月宫更明亮不再朦胧

那嫦娥好像艳羡了

这人间的上元夜晚

要下来与人们欢乐与共

再看这楚地的年轻女子

依着淡雅又仪态雍容

那纤纤细细的腰身儿

怕是仅有一握尚显宽松

箫声鼓声喧喧不已

男女老少高矮胖瘦

人影参差摩肩接踵

满街漂浮着香气

扑鼻的浓

眼前的情景

让我想起当年

京城的元宵节

看千门万户亮如白昼

人们喜地欢天

尽情地游玩

装饰豪华的马车上

坐着观灯的贵妇

手中捏着罗帕

到了那相约的地方

自然就有个骑马的人

于暗尘中随在了车后边

今年这里的元宵节

与当年的京城一样

只是我那欣喜的情感

已经多有衰减

夜已深露水渐渐湿重

坐着马车飞快地归还

不去管那欢舞何时休歇

一任那歌声隐约在耳边

说明∶

这首词,是周邦彦在他乡异地的上元夜里,忆旧感怀之作。有的书上说,以上元节为题材的诗词,最脍炙人口的,历来首推初唐苏味道的《上元》诗,其次是北宋苏轼的《蝶恋花·密州上元》和周邦彦的《解语花·上元》,再其次是南宋李清照的《永遇乐》和辛弃疾的《青玉案》。连欧阳修和柳永写上元的词,尚且不足数。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/29742.html