一去二三里(原文 翻译及赏析)

  山 村 咏 怀

  北宋 邵雍

  一去二三里,

  烟村四五家。

  亭台六七座,

  八九十枝花。

一去二三里(原文 翻译及赏析)

  注 释

  去:距离。

  烟村:被烟雾笼罩的村庄。

  亭台:泛指供人们游赏、休息的建筑物。

  白话译文

  一眼看去有二三里远,薄雾笼罩着四五户人家。

  村庄旁有六七座凉亭,还有许多鲜花正在绽放。

  作品赏析

  “一去二三里,烟村四五家”两句是一种线状的视觉印象,“一去”做水平运动,”二三“虚指数量多,炊烟袅袅呈垂直状态,“亭台六七座,八九十枝花”两句变换为点状视觉印象:亭台座座,鲜花朵朵。

  诗人在这首诗中的每句安排一个量词,即“里”、“家”、“座”、“枝”,新颖有变化,也在每句中安排两三个数字:“一”字打头,“二三”“四五”和“六七”嵌于句中,“八九十”又回归句首,把一到十表示数目的十个汉字按照自然数序同小路、烟、村、亭台、鲜花编织在一起,随着诗句和画面自然排列,只用了寥寥几笔就构成一幅自然朴实而又朦胧的山村风景画,自然地融于山村的意境之中。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/30485.html