乌夜啼(原文 翻译及赏析)

乌夜啼

◎李煜

昨夜风兼雨,帘帷飒飒秋声。烛残漏断频欹枕①,起坐不能平。

世事漫随流水,算来梦里浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

【注释】

①漏:漏壶,古代滴水计时的仪器。欹:通“倚”。

【译文】

昨天夜里又是刮风又是下雨,帘帏间秋声飒飒。蜡烛已残,滴漏已断,我拽枕斜靠,起来躺下难平心中之气。

世上的事漫随流水而去,想来人生就如一场大梦。醉乡的路平稳,适合常去,其他的都不能够行走。

乌夜啼(原文 翻译及赏析)

【赏析】

这是一首秋夜抒怀之作,作于词人亡国降宋之后。

上片写词人幽闭生活的一个片段。“昨夜风兼雨”,首句点明时间、天气。昨夜窗外风声兼着雨声,景象一片凄清,而室内也是“帘帷飒飒秋声”。在这两句环境描写中,我们隐约可以感受到词人那极度愁苦的意绪。

“烛残漏断频欹枕,起坐不能平”,这两句描写词人的烦闷心情,他在床上翻来覆去,频频曳枕斜靠,甚至还坐起身来,那满腔愁绪仍旧难以排遣,他始终难以成眠。这两句将词人郁闷、愁苦的心情展现得淋漓尽致。

词的下片直接抒情。长夜漫漫,词人回忆往事,想到自己坎坷的一生,不禁发出这样的感慨:“世事漫随流水,算来梦里浮生。”昨日他还贵为一国之君,而今日呢,他亲手断送了自己的国家,沦为阶下之囚,词人的遭际使他产生人生如梦的感慨。一个“漫”字,极空虚,极幻妄,准确地传达了作者的万千思绪。一个“算来”,既说明作者是总结回顾自己的过去得出的结论,同时也展现出作者十分迷惘、无奈的心情。

“醉乡路稳宜频到,此外不堪行”,词人“一旦归为臣虏”便永无出头之日,永无复国之日,今日与明日不会再有任何区别,屈辱与悔恨将伴他一生。因此,除了买醉,除了迷迷糊糊游走于醉乡,他不知道如何忘却心中的烦恼与怅恨,最后两句将词人心中那最深沉的亡国之痛抒发到了极致,没有经历过深切痛苦的人是无法领会其中所蕴含的感情的。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/30526.html