绸缪(原文 翻译及赏析)

  诗经·唐风·绸缪

  绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

  【注释】

  绸缪:犹“缠绵”,捆缚的意思。

  束薪:原意是扎起来的柴火,暗示娶亲。

  三星:指参星。

  良人:这里指新郎。

  子兮:你呀。

  刍(chú):青草。

  隅:房子东南角。

  邂逅:不期而遇,不约而来的爱悦者。

  楚:荆条。

  粲者:这里指新娘。粲:鲜明。

  【译文】

  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?

  把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?

  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?

  【赏析】

  “绸缪束薪”这四个字,“绸缪”的意思就是缠绕,也可以引申为缠绵,“束薪”两字原本的意思是扎起来的柴火,因为古代的娶嫁都是燎炬为烛的,所以束薪是一种比兴手法,暗示着娶亲。事实上,《诗经》里所有关于娶妻的诗,都是使用“束薪”来暗示的。

  本诗共用三节,通过戏谑的口吻,描绘出了一幅新婚时闹新房的场景。

  “绸缪束薪,三星在天”这两句告诉了我们婚礼举行的时间。春秋时的娶亲大多在傍晚进行,那是暮色未降,三星挂在天边,新郎新娘期待着相见的时刻。

  “在天”与“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。

  第一节是在戏谑新娘。婚礼刚刚结束,这时星星三三两两升上了天空,准备闹洞房的人们将新娘团团围住,他们询问新娘子“今夜是个什么夜”,继续询问着已经心跳脸红的新娘:“你如何碰见这么好的新郎?”也许她会把自己的恋爱经历告诉这些人,然后人们会感叹道:“有福气的你呀,把这个可心的新郎怎么办?

  第二节则是在考问新郎。他们询问新郎:“今夜是个什么夜?”继而询问新郎:“你如何偶遇这么好的新娘?”听完故事之后,他们同样会感叹:“有福气的你呀,把这个漂亮的新娘怎么办?”

  第三节是人们对新人的祝福。新婚的夫妇期盼着他们的洞房花烛夜,这时,星星已经对着窗户了。人们感叹道:“今夜是个什么夜?”今夜是一个幸福的夜,一对幸福的男女终于佳偶天成。人们赞叹新娘的美丽:“我们何时得见这么美丽的新人?”这些话语中充满着善意和祝福,本诗到这里也达到了一个高潮。

  这首诗描写了一场从黄昏一直持续到半夜的婚礼,诗中的语言活泼风趣,充满了极强的生活气息。通过夸张的语气,形象地刻画了闹洞房的人的形象,让人仿佛可以看到他们笑着商量要如何难为新郎和新娘的情景。

  本诗并没有从正面描写新人,但是却通过闹洞房的人们的提问,让人看到了羞涩和窘迫的新郎和新娘,展示了他们的甜蜜与幸福。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/30996.html