宿建德江(原文 翻译及赏析)

宿建德江

孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

宿建德江(原文 翻译及赏析)

【注释】

⑴建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。

⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟,一作“幽”。渚,水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”

⑶客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。

⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。

⑸月近人:倒映在水中的月亮好像在靠近人。

宿建德江(原文 翻译及赏析)

【译文】

把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。

旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近。

【赏析】

寂寞而又清旷是孟浩然独特的风味。

开元十八年,诗人求官不成,便南游江浙以排遣心中愁绪。行舟至建德江时,暮霭沉沉。停船靠岸,岸边水汽如烟,一片苍茫。天晚了,悲伤笼罩下来,但与昨日的不同。平野开阔,天空低沉至树梢。清江映月,却与我相亲近。

烟渚、日暮、天低,晕染了一片迷离、昏暗、压抑的空气,低落的心情蔓延开来。“日暮客愁新”,“新”字似乎加重了客愁,对着毫无抵抗力的人侵袭而来;“新”也提亮了诗句,客愁因为“新”而有了活力,那不是陈腐灰暗的忧伤,而是鲜明的、鼓荡人心的悲愁。

宿建德江(原文 翻译及赏析)

这悲愁像“野旷”原始、坦荡、宽展,又如“天低”严厉,厚重阴沉的云在低空缓缓奔流。天地间只有树挺立着,孤独地将天地接通。旷远、严肃、野性、低沉,但同时又清澄、灵动、亲切,一如“江清月近人”。这孤寂的丰富风味让人感到诗人虽然凄伤,却有着解悟和自信。他站在清江舟头,在坦荡的旷野上,在高朗的明月下,在无尽的天地中。这是盛唐人的愁,包罗万象,浑然天成。这样有力又不失轻灵的愁,后世很少再能见到。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/32001.html