征人怨(原文 翻译及赏析)

唐.柳中庸《征人怨》

岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。

【注释】

①岁岁:指年年月月,下文的”朝朝”同义。金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉关:即甘

肃玉门关。

②朝(zhāo)朝:马策:马鞭。刀环:刀柄上的铜环,喻征战事。

③三春:春季的三个月或暮春,此处为暮春。青冢:西汉时王昭君的坟墓,在今内蒙古呼和浩

特之南,当时被认为是远离中原的一处极僻远荒凉的地方。传说塞外草白,惟独昭君墓上草色

发青,故称青冢。

④黑山:一名杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南。

【翻译】

年年岁岁戍守金河保卫玉关,日日夜夜挥舞马鞭手握刀环。

时届暮春白雪飘飞归来塞外,万里奔波渡过黄河绕过黑山。

征人怨(原文 翻译及赏析)

【作品简介】

《征人怨》是唐代诗人柳中庸的诗作。

此诗抒写了征人在边塞久戍,感到痛苦不堪,面对着荒凉的环境更是心生怨苦,表现了诗人对

统治者穷兵黩武的谴责。诗中没有一字是怨,只是客观地记录征人岁岁朝朝征战的生活情况,

描绘边地荒凉寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全诗语言精美,对仗精工,笔法巧

妙,境界阔大。

这首诗意在写征夫长期守边,东西辗转不能还乡的怨情。诗的首句写守边时间延续,地点转换

;二句写天天战争不息,生活单调凄苦;三句写边塞气候恶劣,暗隐生还无望(归青冢);四

句写边塞形胜,点明生涯之不定。以怨为题,却无一“怨” 字,用叠字和名词,浑成对偶反

复,回肠荡气,虽无“怨”字,怨情自生。

征人怨(原文 翻译及赏析)

【创作背景】

此诗约作于唐代宗大历年间(766-779年),当时吐蕃、回鹘多次侵扰唐朝边境,唐朝西北边境

不甚安定,守边战士长期不得归家。诗中写到的金河、青冢、黑山,都在今内蒙古自治区境内

,唐时属单于都护府。由此可以推断,这首诗写的是一个隶属于单于都护府的征人的怨情。

征人怨(原文 翻译及赏析)

【作者简介】

柳中庸 (?—约775)。名淡,中庸是其字。 唐代诗人。河东(今山西永济)人,为柳宗元族

人。大历年间进士,曾官鸿府户曹,未就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与卢纶、李

端为诗友。所选《征人怨》是其流传最广的一首。《全唐诗》存诗仅13首。 其诗以写边塞征

怨为主,然意气消沉,无复盛唐气象。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/32047.html