李贺《李凭箜篌引》
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
注:
李凭,是当时著名的箜篌演奏家。箜篌,一种弦乐器,形如今之竖琴而小。箜篌引,乐府旧题。吴丝蜀桐,是制作箜篌的材料,这是代指箜篌。张,弹奏,高秋,阴历九月的暮秋时节。空山句,典出《列子汤问》:响遏行云。颓,凝重低垂。云凝住不动是形容箜篌声的魅力。江娥,素女,神女。这句是说箜篌声让神女感动。中国,国中,京城中。昆山,产玉之山。这两句形容乐声清脆如玉碎之声和凤鸣之声,抑扬如芙蓉哭泣和香兰笑声。十二门,长安城四而有十二座城门。融冷光,使寒冷的秋天也变得温暖。二十三丝,箜篌的二十三根弦。紫皇,道教称天帝为紫皇,这里是双关,也指人间的皇帝。女娲二句,女娲补天典出《淮南子览冥训》。这两句说,乐声使当年女娲炼石补天的地方天惊石破,于是引来了一场秋雨。逗,引。梦入句,诗人想象李凭将他的技艺传给了神。神妪,典出《搜神记》。老鱼三句,形容李凭箜篌声的魅力,鱼跳蛟舞于水波之上。月中吴质倚着桂树久久不肯入睡,以致于露水沾湿了月中玉兔。鱼跳,典出《列子汤问》,吴质桂树,典出《酉阳杂俎》。寒兔,月中玉兔。
译:
天高气爽值深秋,名贵箜篌正弹奏。
空中云彩闻此乐,低垂停滞也停留。
天上神女闻此乐,感动啼哭更哀愁。
若问箜篌何人弹?长安李凭显妙手。
乐声真清脆,如同昆山之玉被碰碎。
乐声真悠扬,如同凤鸣九天音铿锵。
乐声转凄苦,就像莲花千愁万恨泣风露。
乐声转欢快,就像香兰盛开巧笑逞娇态。
十二门,长安城,门前寒气尽消融。
天皇地帝和人皇,听到乐声全都喜洋洋。
炼石补天是女娲,石破天惊雨哗哗。
李凭神技教神女,鱼龙闻之波中舞。
乐声传到广寒殿,吴刚停斧倚树不能眠。
玉兔入迷不肯离,重重寒露湿毛衣。
评:
这首诗和白居易《琵琶行》,韩愈《听颖师弹琴》,被后人推评为“摹写声音之至文”(清方扶南《李长吉诗集批注》)。
这首诗是作者听了李凭弹奏箜篌有所感慨而作。诗中描写李凭演奏的美妙:响遏行云,神女动情,城门前的寒气为之消融,水中印鱼龙为之起舞。伐桂的。∵吴质为之失眠,玉兔为之沾湿。全诗构思奇特,想象丰富,语言瑰奇而富于表现力,具有极大的创造性。诗中的“石破天惊”,如今已成为常用的成语了。
诗中只写乐工技艺“惊天地,泣鬼神”,毫不涉及一般人的反应,实际上是暗示:佳音妙曲,人世间难觅知音。这就曲折地透露出作者怀才不遇的感伤。
原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/32775.html