长太息以掩涕兮(原文 翻译)

  原文

  先秦·屈原

  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

  回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

  芳与泽其杂糅兮,惟昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

  民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

  生僻字注音

  鞿羁(jī jī),谇(suì,纕(xiāng),偭(miǎn),忳(tún)芰(jì),溘(kè),侘傺(chà chì),鸷(zhì),岌(jí)

  段落大意解释

  诗人悲歌自己人生的悲剧和苦难,并抒发不论现实的黑暗环境给诗人带来多少摧折、伤痛,都要坚持自己内心的追求不变。

  慷慨悲歌,感慨人生命途艰难。诗人修养、保守自己的美好品性却被人嫉妒攻击,又被国君听信谗言而流放。现实中,有太多的颠倒黑白,歪曲事实。

  悲伤落魄,人生境遇穷途末路,但我任然坚持我的初衷,面对黑暗残酷的现实,也不愿让自己扭曲堕落。受尽屈辱、压抑、怪罪和侮辱非难,我只想坚持自己内心的清白。

  痛定思痛,反思过去的人生遭遇和苦痛,一无所有的我只剩下自己纯粹美好的精神世界。我退守自己的心灵家园,守住最后的净土,在这里一切永远那么芬芳、清白。

  回首过往,再看一眼这个给世人带来不幸遭遇的现实世界,看人们熙熙攘攘,各自追逐着自己的目的和幸福,而我所追求的是对自己内心和理想的坚持。哪怕把我肢解,我也不会改变这份执著和初心。

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/33937.html