陈万年教子(原文和译文)

  原文

  陈万年字幼公,乃朝中重臣。万年尝①病,召子咸教戒②于床下。语至夜半,咸睡③,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢④曰:“具晓所言,大要⑤教咸⑥谄⑦也。”万年乃不复言。

  注释

  尝:曾经。

  教戒:教导和训诫。

  睡:坐着打瞌睡。

  谢:认错,道歉。

  大要:要旨,概要。

  咸:指陈咸。

  谄:谄媚,奉承。

  译文

  陈万年字幼公,是朝廷中身居要职的大臣。有一次,陈万年生病了,把儿子陈咸叫到床前,对他进行教导和训诫。陈万年说到半夜,陈咸坐着打瞌睡,头撞在了屏风上。陈万年非常生气,想要拿棍子打他,说:“你的父亲在教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸跪下磕头认错,说:“您说的话我都明白,主要的内容就是教我如何奉承拍马屁。”陈万年于是不再说了。

  文言知识

陈万年教子(原文和译文)

  说“睡”:“睡”的古今意思是不同的,“睡”的本义是“坐着打瞌睡”,《说文解字》的解释是“睡,坐寐也。”

  文言文中和睡觉相关的词语很多,不同的状态用不同的词语表示。

  闭上眼睛,但是不一定睡着叫“眠”或“瞑”。

  躺在床上休息,不一定睡着叫“寝”。

  人伏在几案上休息叫“卧”。

  睡着了叫“寐”。

  睡醒了叫“觉”或“寤”。

  人物故事

  陈万年,字幼公,是西汉时期的沛郡相(今安徽濉溪县)人。

  陈万年原本只是一个小吏,但是他做梦都想往上爬。为了巴结上司和有权有势的人,他常常变卖家财,换来钱送礼。

  上司们得了他的好处,就慢慢地把陈万年提拔起来。

陈万年教子(原文和译文)

  根据《汉书》记载,陈万年做起工作来还是比较勤恳努力的,但是有个最大的缺点,就是热衷于做官。他为了自己的仕途,不惜绞尽脑汁,投机钻营。

  汉宣帝时期,丞相丙吉得了重病,满朝官员都前往问候。

  当时陈万年任职太仆,每次都跟着别人一起去丞相府。短暂逗留之后,大家就纷纷离开了,只有陈万年一个人留下来,在丙吉身边悉心侍奉,直到夜深才回去,而且天天如此。

  丙吉的病情加重,汉宣帝亲自来看望,看到丙吉已经不能起床了,于是问群臣之中何人可以胜任公卿之位,丙吉就举荐了陈万年等三人,后来陈万年做了御史大夫。

  但陈万年仍不满足,又百般巴结贿赂皇帝的亲戚许家和史家,对最有权势的乐陵侯史高更是百般逢迎,最终位列九卿。

  《汉书》中关于陈万年的内容并不多,但是却记载了上面这些事情和他如何教儿子拍马逢迎,从此成了后世做人成事的反面教材。

  出处

  东汉·班固《汉书·陈万年传》

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/43733.html