博尔赫斯诗歌5首,看外国人的心灵之歌

博尔赫斯诗选

林之木 译

街 道

布宜诺斯艾利斯的街道

已经融入了我的心底。

这街道不是贪欲横流、

熙攘喧嚣的市集,

而是洋溢着晨昏的柔情、

几乎不见行人踪影、

恬淡静谧的街区巷里,

还有那更为贴近荒郊、

连遮阴的树木

都难得一见的偏隅僻地:

棚屋陋舍寥若晨星,

莽莽苍苍辽远幽寂,

蓝天和沃野汇聚于茫茫的天际。

那是孤独者的乐土,

有万千豪杰繁衍生息,

在上帝面前和岁月长河之中,

堪称绝无仅有而且壮美无疑。

向西、向北、向南,

街巷——祖国也一样——展延羽翼,

但愿它们能扎根于我的诗行,

就像飘扬的战旗。

博尔赫斯诗歌5首,看外国人的心灵之歌

玫 瑰

玫瑰,

我不讴歌的永不凋谢的玫瑰,

有分量、有香气的玫瑰,

夜阑时分漆黑的花园里的玫瑰,

随便哪一处花园、哪一个黄昏的玫瑰,

通过点金术

从清灰中幻化出来的玫瑰,

波斯人的和阿里奥斯托的玫瑰,

永远都是独处不群的玫瑰,

永远都是玫瑰中的玫瑰的玫瑰,

柏拉图式的初绽之花,

我不赞颂的热烈而盲目的玫瑰,

可望而不可即的玫瑰。

城 郊

致吉列尔莫·德·托雷
城郊映照出了我们的厌倦。我正要踏上地平线的时候,却突然收住脚步,滞留在了房舍之间:一个个方方正正的街区看似各异却又难分难辨,就好像全是同一个街区的单调重复翻版。羸弱的小草拼命挣扎着钻出街石的缝隙,面对西方远处的彩色牌阵,我感到了布宜诺斯艾利斯。原以为这座城市是我的过去,其实是我的未来、我的现时;在欧洲度过的岁月均属虚幻,我一直(包括将来)都生活在布宜诺斯艾利斯城里。
博尔赫斯诗歌5首,看外国人的心灵之歌

思 念

整个生活至今仍是你的镜子,

每天清晨都得从头开始;

这种情况难以为继。

自从你离去以后,

多少地方都变得空寂,

就像是白天的日光,

完全没有了意义。

你的容貌寓寄的黄昏,

伴随你等待我的乐声,

那个时候的千言万语,

我都将亲手从记忆中涤除荡净。

你的不在就像是

恒久地喷吐着无情火焰的骄阳,

我该将自己的心藏于何处

才能免受炙烤灼伤?

你的不在萦绕着我,

犹如系在脖子上的绳索,

好似落水者周边的汪洋

博尔赫斯诗歌5首,看外国人的心灵之歌

老虎的金黄

那威猛剽悍的孟加拉虎

从未想过眼前的铁栅

竟会是囚禁自己的牢房,

待到日暮黄昏的时候,

我还想无数次看到它在那里

循着不可更改的路径往来奔忙。

此后还会有别的老虎,

那就是布莱克的火虎;

此后还会有别的金黄,

那就是宙斯幻化的可爱金属,

那就是九夜戒指:

每过九夜就衍生九个、每个再九个,

永远都不会有终结之数。

随着岁月的流转,

其他的绚丽色彩渐渐将我遗忘,

现如今只剩下了

模糊的光亮、错杂的暗影

以及那初始的金黄。

啊,夕阳的彩霞,啊,老虎的毛皮,

啊,神话和史诗的光泽,

啊,还有你的头发那更为迷人的金色,

我这双手多么渴望着去抚摩。

博尔赫斯诗歌5首,看外国人的心灵之歌

原创文章,作者:静水流深,如若转载,请注明出处:https://www.caigentan.com.cn/zhihuirensheng/52097.html